У Римі вперше презентували україномовний переклад книги Мориса Веста «Черевики рибалки»

2 вересня 2019

31 серпня в рамках Форуму Товариств «Свята Софія», що проходив у Римі, відбулася перша презентація україномовного видання роману австралійського письменника Мориса Ланґло Веста (1916–1999) «Черевики рибалки». Переклад авторства Ірини Іванкович побачив світ у львівському видавництві «АРТОС» з нагоди трьох річниць: 35-ліття відходу у вічність Патріарха Йосифа Сліпого (1892–1984), 45-ліття Релігійного Товариства українців католиків «Свята Софія» (США) та 50-ліття собору св. Софії в Римі. Книгу презентувала перекладач І. Іванкович та директор видавництва «АРТОС» Михайло Перун.

У Римі вперше презентували україномовний переклад книги Мориса Веста «Черевики рибалки»

Фундаментом для головного героя книги — Кирила Лакоти — послужив життєвий подвиг Ісповідника віри Патріарха Йосифа. Дотепер «Черевики рибалки» було перекладено італійською, іспанською, німецькою, польською та іншими мовами. Попри те, що поява першої частини «Ватиканської трилогії» викликала у багатьох літературних критиків враження «плиткого сюжету», книжка здобула всесвітню популярність. Після публікації оригіналу у 1963 році, впродовж багатьох тижнів «Черевики рибалки» займали перше місце в рейтинґу бестселерів журналу «The New York Times» із загальним тиражем проданих книг понад 12 мільйонів примірників. 1968 року роман було екранізовано, а роль Кирила Лакоти зіграв Ентоні Квін.


Твір починається звісткою про смерть Папи й описом приготування до конклаву, під час якого буде обрано нового понтифіка. У центрі подій — українець Кирило Лакота, католицький священник візантійського обряду в Совєтському Союзі під час Другої світової війни. Наприкінці війни його було висвячено на єпископа Львівського і незадовго після цього заарештовано та заслано до Сибіру на 17 років. Його головний слідчий, Каменєв, перебуваючи під тиском міжнародної спільноти, організував утечу Лакоти з СССР, і той, прибувши до Ватикану, довідався, що папа іменував його кардиналом. Під час конклаву саме Лакоту номіновано та обрано новим наступником св. Петра — завдяки сприянню двох впливових кардиналів: Ринальді та Лєоне, — переконаних у тому, що настав час вибору папи неіталійського походження.

«Задум перекласти книгу українською мовою зродився уже кілька років тому, після перегляду фільму за однойменною назвою. Доцільність такого проекту особливо загострилася під час праці над двотомником „Патріярх Йосиф Сліпий і красне письменство“. Понад 55 років український читач чекав на появу книги, яка de facto прямо та посередньо торкається української історії, культури, духовности та менталітету. Символічно, що саме тут, у Римі, де відбувається головна дія роману, вперше презентуємо цей твір для українців „в розсіянні сущих“, для членів Товариств „Свята Софія“ та усіх небайдужих до особи Патріарха Йосифа Сліпого, 35-ті роковини відходу у вічність якого у Вічному Місті відзначатимемо 7 вересня», — наголосила Ірина Іванкович.


Як зазначив у передмові до книги академік Леонід Рудницький, «Черевики рибалки» — це перша, і можна сміло ствердити, найкраща частина Ватиканської трилогії, що включає також «The Clowns of God» [Клоуни Бога] (1981) і «Lazarus» [Лазар] (1990). У романі домінує реалізм, хоч він написаний у руслі царини, що її німці називають Heilsgeschichte, себто історії спасіння людства, і прошитий ідеалістичними темами і мотивами: гідність людини, любов у різних іпостасях, невловима містерія зла, авторитет Церкви у секулярній добі, спроба гармонійного порозуміння між вірою і наукою, сутність місії Церкви в сучасному світі. Персонажі роману, головні і другорядні, людські відносини між ними, психічні процеси та емоційні кризи й пов’язані з ними екзистенціяльні межові ситуації — все це подано об’єктивно збалансованим способом, інколи лапідарною, майже реалістичною манерою, природно, подекуди з забарвленням гумору, легкої іронії та символізму, але завжди без надмірного пафосу». Пан Рудницький також відзначив «майстерність перекладу Ірини Іванкович, яка успішно передала українською мовою тонкощі та нюанси англійського оригіналу».

Презентації книги відбудуться в Україні та США.

За матеріалами пресслужби Товариства «Свята Софія» США та Департаменту інформації УГКЦ
Пресслужба Секретаріату Синоду Єпископів УГКЦ

Локації

Дивіться також

Живе Телебачення Мукачівська греко-католицька єпархія Релігійно-інформаційна служба України Український Католицький Університет Офіційний сайт Ватикану Новини Ватикану Consilium Conferentiarum Episcoporum Europae